-
1 трассировочная таблица
Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > трассировочная таблица
-
2 трассировочная таблица
таблица пересчета; таблица преобразования — conversion table
Русско-английский большой базовый словарь > трассировочная таблица
-
3 таблица слежения
таблица слежения
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > таблица слежения
-
4 трассировочная таблица
1) Engineering: trace tableУниверсальный русско-английский словарь > трассировочная таблица
-
5 таблица слежения
Information technology: trace table -
6 таблица трассировки
Engineering: trace tableУниверсальный русско-английский словарь > таблица трассировки
-
7 выборочный
1. sampling[lang name="Russian"]выборочный контроль; периодические испытания — sampling test
2. samplingly3. selective4. selectively5. sample6. samplely -
8 Л-169
ЖИВУТ (ЖЕ) ЛЮДИ! coll Interj these forms only var. with же is more common fixed WO(said with a trace of envy or a mixture of envy and admiration when reacting to sth. desirable that another possesses, has the opportunity to do etc) some people are luckysome people know how to livesome people have it good that's the life! (in limited contexts) the way some people live!Он нагнулся к туалетному столику, вытащил бутылку и стакан... «Ничего, если из одного стакана?» - «Это смотря что», - ответил Виктор и снова сел. «Шотландское... Устраивает?» - «Настоящее шотландское?» - «Настоящий скоч. Получайте». Он протянул Виктору стакан. «Живут же люди», - сказал Виктор и выпил (Стругацкие 1). Не bent over to the night table and pulled out a bottle and a glass.... "Is it all right if we share a glass?" "It depends on what's in it," answered Victor and sat down again. "Scotch....Does that suit you?" "Real Scotch?" "The real thing Allow me." He held out the glass to Victor. "Some people have it good," said Victor (1a) -
9 Р-332
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) РУКОЙ СНЯЛО что (с кого) coll VP impers fixed WO(in refer, to an illness, fatigue, emotions etc that) disappeared or passed immediately and completelyX как рукой сняло — X just vanishedX vanished without a trace X vanished in a trice X vanished at once X was suddenly gone.«Ты... ты... все приняла вчера?» - спросил я диким голосом. «Все, батюшка милый, все, - пела бабочка сдобным голосом, - дай вам бог здоровья за эти капли... полбаночки - как приехала, а полбаночки - как спать ложиться. Как рукой сняло...» (Булгаков 6). "You...you...you mean to say you drank all this yesterday?" I asked, appalled. "All of it, sir, all of it," said the woman in her comfortable, sing-song voice. "And God bless you for it...half the bottle when I got home and the other half when I went to bed. The pain just vanished..." (6a).Мимо парикмахерской, все так же ощупывая палочкой дорогу перед собой, шел Саня-слепой, тот самый, который встретился мне в первый день на десятом (в 10-ом лагере) два с лишним года назад. Все приподнятое настроение как рукой сняло. Чему я, дурак, радуюсь?! Ведь это все та же Мордовия... (Марченко 1). Tapping his way past the barber's shop with a stick came Blind Sanya, that same Sanya I had met on my first day in camp ten, just over two years ago. My exalted mood vanished in a trice. What was I feeling so pleased about, idiot? I was still in Mordovia, wasn't I... (1a).Забылся Григорий на заре, но вскоре проснулся, поднял со стола отяжелевшую голову. Лихачёв сидел на соломе... В (его) глазах светилась такая мёртвая тоска, что у Григория сон будто рукой сняло (Шолохов 4). Grigory dozed off at dawn, but soon awoke and lifted his heavy head from the table. Likhachov was sitting on the straw....There was such mortal anguish in his eyes that Grigory's drowsiness vanished at once (4a). -
10 живут же люди!
[Interj; these forms only; var. with же is more common; fixed WO]=====⇒ (said with a trace of envy or a mixture of envy and admiration when reacting to sth. desirable that another possesses, has the opportunity to do etc) some people are lucky:- that's the life! [in limited contexts] the way some people live!♦ Он нагнулся к туалетному столику, вытащил бутылку и стакан... "Ничего, если из одного стакана?" - "Это смотря что", - ответил Виктор и снова сел. "Шотландское... Устраивает?" - "Настоящее шотландское?" - "Настоящий скоч. Получайте". Он протянул Виктору стакан. "Живут же люди", - сказал Виктор и выпил (Стругацкие 1). He bent over to the night table and pulled out a bottle and a glass.... "Is it all right if we share a glass?" "It depends on what's in it," answered Victor and sat down again. "Scotch....Does that suit you?" "Real Scotch?" "The real thing Allow me." He held out the glass to Victor. "Some people have it good," said Victor (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > живут же люди!
-
11 живут люди!
[Interj; these forms only; var. with же is more common; fixed WO]=====⇒ (said with a trace of envy or a mixture of envy and admiration when reacting to sth. desirable that another possesses, has the opportunity to do etc) some people are lucky:- that's the life! [in limited contexts] the way some people live!♦ Он нагнулся к туалетному столику, вытащил бутылку и стакан... "Ничего, если из одного стакана?" - "Это смотря что", - ответил Виктор и снова сел. "Шотландское... Устраивает?" - "Настоящее шотландское?" - "Настоящий скоч. Получайте". Он протянул Виктору стакан. "Живут же люди", - сказал Виктор и выпил (Стругацкие 1). He bent over to the night table and pulled out a bottle and a glass.... "Is it all right if we share a glass?" "It depends on what's in it," answered Victor and sat down again. "Scotch....Does that suit you?" "Real Scotch?" "The real thing Allow me." He held out the glass to Victor. "Some people have it good," said Victor (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > живут люди!
-
12 будто рукой сняло
[VP; impers; fixed WO]=====⇒ (in refer, to an illness, fatigue, emotions etc that) disappeared or passed immediately and completely:- X was suddenly gone.♦ " Ты... ты... все приняла вчера?" - спросил я диким голосом. "Все, батюшка милый, все, - пела бабочка сдобным голосом, - дай вам бог здоровья за эти капли... полбаночки - как приехала, а полбаночки - как спать ложиться. Как рукой сняло..." (Булгаков 6). "You...you...you mean to say you drank all this yesterday?" I asked, appalled. "All of it, sir, all of it," said the woman in her comfortable, sing-song voice. "And God bless you for it...half the bottle when I got home and the other half when I went to bed. The pain just vanished..." (6a).♦ Мимо парикмахерской, все так же ощупывая палочкой дорогу перед собой, шел Саня-слепой, тот самый, который встретился мне в первый день на десятом [в 10-ом лагере] два с лишним года назад. Все приподнятое настроение как рукой сняло. Чему я, дурак, радуюсь?! Ведь это все та же Мордовия... (Марченко 1). Tapping his way past the barber's shop with a stick came Blind Sanya, that same Sanya I had met on my first day in camp ten, just over two years ago. My exalted mood vanished in a trice. What was I feeling so pleased about, idiot? I was still in Mordovia, wasn't I... (1a).♦ Забылся Григорий на заре, но вскоре проснулся, поднял со стола отяжелевшую голову. Лихачёв сидел на соломе... В [ его] глазах светилась такая мёртвая тоска, что у Григория сон будто рукой сняло (Шолохов 4). Grigory dozed off at dawn, but soon awoke and lifted his heavy head from the table. Likhachov was sitting on the straw....There was such mortal anguish in his eyes that Grigory's drowsiness vanished at once (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будто рукой сняло
-
13 как рукой сняло
[VP; impers; fixed WO]=====⇒ (in refer, to an illness, fatigue, emotions etc that) disappeared or passed immediately and completely:- X was suddenly gone.♦ " Ты... ты... все приняла вчера?" - спросил я диким голосом. "Все, батюшка милый, все, - пела бабочка сдобным голосом, - дай вам бог здоровья за эти капли... полбаночки - как приехала, а полбаночки - как спать ложиться. Как рукой сняло..." (Булгаков 6). "You...you...you mean to say you drank all this yesterday?" I asked, appalled. "All of it, sir, all of it," said the woman in her comfortable, sing-song voice. "And God bless you for it...half the bottle when I got home and the other half when I went to bed. The pain just vanished..." (6a).♦ Мимо парикмахерской, все так же ощупывая палочкой дорогу перед собой, шел Саня-слепой, тот самый, который встретился мне в первый день на десятом [в 10-ом лагере] два с лишним года назад. Все приподнятое настроение как рукой сняло. Чему я, дурак, радуюсь?! Ведь это все та же Мордовия... (Марченко 1). Tapping his way past the barber's shop with a stick came Blind Sanya, that same Sanya I had met on my first day in camp ten, just over two years ago. My exalted mood vanished in a trice. What was I feeling so pleased about, idiot? I was still in Mordovia, wasn't I... (1a).♦ Забылся Григорий на заре, но вскоре проснулся, поднял со стола отяжелевшую голову. Лихачёв сидел на соломе... В [ его] глазах светилась такая мёртвая тоска, что у Григория сон будто рукой сняло (Шолохов 4). Grigory dozed off at dawn, but soon awoke and lifted his heavy head from the table. Likhachov was sitting on the straw....There was such mortal anguish in his eyes that Grigory's drowsiness vanished at once (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как рукой сняло
-
14 словно рукой сняло
[VP; impers; fixed WO]=====⇒ (in refer, to an illness, fatigue, emotions etc that) disappeared or passed immediately and completely:- X was suddenly gone.♦ " Ты... ты... все приняла вчера?" - спросил я диким голосом. "Все, батюшка милый, все, - пела бабочка сдобным голосом, - дай вам бог здоровья за эти капли... полбаночки - как приехала, а полбаночки - как спать ложиться. Как рукой сняло..." (Булгаков 6). "You...you...you mean to say you drank all this yesterday?" I asked, appalled. "All of it, sir, all of it," said the woman in her comfortable, sing-song voice. "And God bless you for it...half the bottle when I got home and the other half when I went to bed. The pain just vanished..." (6a).♦ Мимо парикмахерской, все так же ощупывая палочкой дорогу перед собой, шел Саня-слепой, тот самый, который встретился мне в первый день на десятом [в 10-ом лагере] два с лишним года назад. Все приподнятое настроение как рукой сняло. Чему я, дурак, радуюсь?! Ведь это все та же Мордовия... (Марченко 1). Tapping his way past the barber's shop with a stick came Blind Sanya, that same Sanya I had met on my first day in camp ten, just over two years ago. My exalted mood vanished in a trice. What was I feeling so pleased about, idiot? I was still in Mordovia, wasn't I... (1a).♦ Забылся Григорий на заре, но вскоре проснулся, поднял со стола отяжелевшую голову. Лихачёв сидел на соломе... В [ его] глазах светилась такая мёртвая тоска, что у Григория сон будто рукой сняло (Шолохов 4). Grigory dozed off at dawn, but soon awoke and lifted his heavy head from the table. Likhachov was sitting on the straw....There was such mortal anguish in his eyes that Grigory's drowsiness vanished at once (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > словно рукой сняло
-
15 точно рукой сняло
[VP; impers; fixed WO]=====⇒ (in refer, to an illness, fatigue, emotions etc that) disappeared or passed immediately and completely:- X was suddenly gone.♦ " Ты... ты... все приняла вчера?" - спросил я диким голосом. "Все, батюшка милый, все, - пела бабочка сдобным голосом, - дай вам бог здоровья за эти капли... полбаночки - как приехала, а полбаночки - как спать ложиться. Как рукой сняло..." (Булгаков 6). "You...you...you mean to say you drank all this yesterday?" I asked, appalled. "All of it, sir, all of it," said the woman in her comfortable, sing-song voice. "And God bless you for it...half the bottle when I got home and the other half when I went to bed. The pain just vanished..." (6a).♦ Мимо парикмахерской, все так же ощупывая палочкой дорогу перед собой, шел Саня-слепой, тот самый, который встретился мне в первый день на десятом [в 10-ом лагере] два с лишним года назад. Все приподнятое настроение как рукой сняло. Чему я, дурак, радуюсь?! Ведь это все та же Мордовия... (Марченко 1). Tapping his way past the barber's shop with a stick came Blind Sanya, that same Sanya I had met on my first day in camp ten, just over two years ago. My exalted mood vanished in a trice. What was I feeling so pleased about, idiot? I was still in Mordovia, wasn't I... (1a).♦ Забылся Григорий на заре, но вскоре проснулся, поднял со стола отяжелевшую голову. Лихачёв сидел на соломе... В [ его] глазах светилась такая мёртвая тоска, что у Григория сон будто рукой сняло (Шолохов 4). Grigory dozed off at dawn, but soon awoke and lifted his heavy head from the table. Likhachov was sitting on the straw....There was such mortal anguish in his eyes that Grigory's drowsiness vanished at once (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > точно рукой сняло
-
16 время вычитания
1. subtract time2. subtraction time -
17 отыскивать
См. также в других словарях:
Trace table — A trace table is a technique used to test algorithms, in order to make sure that no logical errors occur whilst the algorithm is being processed. The table usually takes the form of a multi column, multi row table; With each column showing a… … Wikipedia
table — [ tabl ] n. f. • 1050; var. taule XIIIe (→ tôle); lat. tabula « planche, tablette » I ♦ Objet formé essentiellement d une surface plane horizontale, généralement supportée par un pied, des pieds, sur lequel on peut poser des objets. 1 ♦ Surface… … Encyclopédie Universelle
Table des caracteres Unicode/U2580 — Table des caractères Unicode/U2580 Tables Unicode 0000 – 0FFF 8000 – 8FFF 1000 – 1FFF 9000 – 9FFF 2000 – 2FFF … Wikipédia en Français
Table des caractères Unicode/U2580 — Tables Unicode 0000 – 0FFF 8000 – 8FFF 1000 – 1FFF 9000 – 9FFF 2000 – 2FFF … Wikipédia en Français
Table des caractères unicode/u2580 — Tables Unicode 0000 – 0FFF 8000 – 8FFF 1000 – 1FFF 9000 – 9FFF 2000 – 2FFF … Wikipédia en Français
Table tracante — Table traçante Une table traçante est un outil de dessin industriel. Elle se compose d une table horizontale et d un porte stylo motorisé, le tout étant commandé par ordinateur (mais connecté à une unité logique de traitement qui décharge l… … Wikipédia en Français
Table traçante — Une table traçante est un outil de dessin industriel. Elle se compose d une table horizontale et d un porte stylo motorisé, le tout étant commandé par ordinateur (mais connecté à une unité logique de traitement qui décharge l ordinateur des… … Wikipédia en Français
Trace (deconstruction) — Trace is one of the most important concepts in Derridian Deconstruction. In the 1960s, Derrida used this word in two of his early books, namely “Writing and Difference” and “Of Grammatology”. The English word “trace” was first used by Gayatri… … Wikipedia
Table des caracteres Unicode/U2500 — Table des caractères Unicode/U2500 Tables Unicode 0000 – 0FFF 8000 – 8FFF 1000 – 1FFF 9000 – 9FFF 2000 – 2FFF … Wikipédia en Français
Table des caractères Unicode/U2500 — Tables Unicode 0000 – 0FFF 8000 – 8FFF 1000 – 1FFF 9000 – 9FFF 2000 – 2FFF … Wikipédia en Français
Table des caractères unicode/u2500 — Tables Unicode 0000 – 0FFF 8000 – 8FFF 1000 – 1FFF 9000 – 9FFF 2000 – 2FFF … Wikipédia en Français